¡Todo Tan Cerca se publicará en China!
Para más información sobre la versión en Chino de Todo tan cerca, id a:
Escritor > Todo Tan Cerca > TTC en el Extranjero
Technorati Tags: Todo+tan+cerca, TTC, chino
¡Todo Tan Cerca se publicará en China!
Para más información sobre la versión en Chino de Todo tan cerca, id a:
Escritor > Todo Tan Cerca > TTC en el Extranjero
Technorati Tags: Todo+tan+cerca, TTC, chino
Nos dimos cita la otra tarde en Excellence, aquellos que queremos a Jordi, sus cercanos y sus amigos; aquellos que venimos siguiendo el fenómeno de Todo tan cerca desde que el año pasado se presentara en La Central del Raval la versión en castellano, en su presentación Tot tan aprop en català.
La introducción del acto corrió a cargo de Javier Aparicio y a continuación, Jordi, hablo del texto “y sus circunstancias”. Dedicó gran parte de su intervención a loar a sus amigos, al equipo y escritores de Alienta que lo acompañaban, y especialmente a las personas más cercanas en su vida…
Quedó de manifiesto que Jordi recoge tanto de lo que siembra, y que sigue siendo ese gran relacionador de personas.
> Albert nos ha mandado esta instantanea del acto…

Todo tan cerca sigue su periplo extranjero, próximamente llega a Francia Si tendre, si proche, de mano de la editorial Écriture.
Ya se puede descargar desde “Referencias en Medios” el audio de la entrevista a Jordi Nadal en Catalunya Ràdio.
Actualizados los enlaces.
Va cogiendo cuerpo… Àlex Rovira me escribe esto…
Y Sakiko la traduce para mis amigos del Japón…
しばらくこんなに心を動かされる本に出会わなかった気がする。ジョルディ・ナダルは美しく、心の琴線に響き、パーソナルで、剥き出しで、純粋で、センシュアルな彼独特のスタイルを持っている。言葉というものが、美しさ、しなやかさ、欲望、そして誰かを愛する気持ちをこんなにも含有できることを認識させられたのはアレッサンドロ・バリッコの“シルク”、村上春樹の“東京ブルース”を読んで以来だ。すでに昨今においては稀なもの、特権となってしまった“剥き出しのの感情“で表現されたこの本は、必読の一冊だといえるだろう。
“グッドラック”著者、アレックス・ロビラ
“Todo tan cerca es el libro más conmovedor que he leído en mucho tiempo. Jordi Nadal tiene un estilo propio, bellísimo, conmovedor, tan íntimo, tan desnudo, tan puro y tan sensual que desde que leí “Seda”, de Alessandro Baricco o “Tokyo Blues” de Haruki Murakami no había sentido que las palabras tuvieran tal carga de belleza, ternura, deseo y amor. Es un libro imprescindible, porque está escrito desde el alma desnuda. Algo completamente inusual; un privilegio, hoy.”
Así de maravilloso se plantea “Todo tan cerca” en japonés.
Aquí tenéis un piscolabis que estamos trabajando con una amiga muy querida:
Continuamos…
Por fin sale adelante esta experiencia en una lengua para mí, tan importante como el català…
Hemos añadido en TTC en el extranjero, un PDF con la traducción del capítulo Es un verano hermoso, de Todo tan cerca, al alemán, publicado en la antología Das Inspirationsbuch 2006. Vom lieben und Lassen, Herder (Freiburg, 2005).
Traducido por Gabriele Hartlieb.
> Descargar Unbekannte Türen (PDF)
Ya ha salido la edición griega de Todo Tan Cerca, podéis ver un par de fotografías de su aparición en la librería más importante de Atenas, Eleftheroudakis.